[5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

[5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par joKira le Lun 10 Oct - 16:29

Thread dédié à la version anglaise de Chuunibyou Simulator 2016.
avatar
joKira
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 106
Date d'inscription : 10/10/2016
Age : 20
Localisation : DANS UNE LOLI

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Ven 30 Déc - 14:19

Bonjour !

J'ai une petite question.
Je viens de terminer Steins;Gate (version Steam JAST USA), et récemment, j'ai appris que vous vous étiez lancé dans une traduction française de Steins;Gate.
De ce que j'ai compris, vous traduisez depuis la version jap', ce qui est excellent !
J'aimerai bien évidemment lire votre travail une fois que vous le publierez. Cependant, j'ai une question à vous poser (par curiosité) :
Est-ce que la traduction anglaise de JAST USA est bonne ? C'est à dire, est-ce qu'ils ont pris des libertés quant à la trad, (localisation), ou alors sont-ils vraiment plus resté sur une traduction pure ?

Merci, et bonne chance !

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Moldu le Dim 1 Jan - 3:15

Salut à toi, et bonne année !

Alors concernant la traduction : au début tout le monde est motivé, la vie est belle le Soleil brille… Puis au bout de plusieurs mois la vie est déjà moins belle et Soleil brille un peu moins ha ha (c'est un gouffre à temps un projet de traduction comme celui-ci et on se démotive vite quand on voit tout le temps et l'effort qu'on y investi pour au final pas « grand chose »). SnowedEarth notre traducteur a aux dernières nouvelles décidé d'abandonner de traduire complètement du japonais vers le français parce qu'il est pas N1 non plus et que ça lui prend un temps fou à traduire du japonais (bon même s'il était N1 ça lui prendrait peut-être moins de temps mais beaucoup de temps quand même).
Jusque là voilà comment on procédait :
- SnowedEarth traduit du japonais vers le français et jette quand même un œil à la traduction anglaise ;
- jokira contrôle la traduction et change si nécessaire (il peut aussi dans l'absolu se référer à la version originale japonaise vu qu'il est en train d'apprendre le japonais) ;
- je contrôle (moi je peux que comparer avec la version anglaise si besoin…) et modifie si nécessaire.
--> 3 passes.

Ce qui va changer (a priori) :
- Snow traduit de l'anglais vers le français et jette un œil à la version japonaise (enfin j'espère !).

Maintenant concernant la traduction anglaise : elle est réputée pour être « très bonne ». Nous on a constaté en comparant avec la version japonaise des libertés qui ont été prises à certains endroits, probablement pour fluidifier/faire mieux sonner la traduction. Mais bon, si je me souviens bien, rien de très grave non plus, (sauf certaines phrases je crois où on perd en précision dans le sens).
Niveau localisation, rien d'ennuyant je crois (ils ont remplacé les idioms japonais par des idioms anglais, mais c'est normal ça ha ha), ils n'ont pas localisé les mèmes par exemple (ce qui est « normal » sachant qu'il y a un glossaire pour les expliquer).

En toute honnêteté, dans l'état actuel des choses, j'estime que la probabilité que la traduction soit achevée est faible. Et cela pour plusieurs raisons :
- le traducteur (SnowedEearth) n'a pas traduit depuis presque un mois, a priori par perte de motivation ;
- le premier contrôleur (joKira) n'a pas contrôlé depuis plus d'un mois, parce qu'il a pas beaucoup de temps libre à cause de ses études et qu'il préfère utiliser ce temps pour faire autre chose (= n'est pas motivé du tout).
- techniquement parlant, actuellement il nous est impossible de sortir un patch car il faut rétro-ingénérier le moteur de jeu, contourner la « protection » Steam (qui pour le coup empêche juste d'avoir un .exe modifié du jeu, parce que oui, on traduit pour la version Steam) et développer des outils pour faire le patch. Voir ce topic : http://www.jeuxvideo.com/forums/42-47-49478658-1-0-1-0-recrutement-un-developpeur-pour-un-patch-de-traduction.htm
- la personne qui m'avait contacté suite au topic ci-dessus pour potentiellement aider à faire le patch ne répond plus ;
- je ne peux pas me permettre de passer mes journées à acquérir les connaissances et compétences nécessaires pour la création du patch (et moins on a de connaissances de base, plus ça demande du temps).

Conclusion : honnêtement je me fais plus de soucis pour la partie technique que pour la partie traduction ; il est déjà difficile de trouver quelqu'un pour traduire du japonais, mais alors trouver quelqu'un pour faire le patch, j'estime que c'est encore plus difficile…
Je ne connais pas ta situation actuelle, si tu as du temps ou pas, mais si tu souhaites nous aider et que tu as du temps à y consacrer, surtout manifeste toi ! Même si tu n'as pas actuellement les compétences nécessaires, on peut (presque) tout apprendre… si on y consacre suffisamment de temps.
avatar
Moldu
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 87
Date d'inscription : 10/10/2016

Voir le profil de l'utilisateur http://comitedesvn.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 15:22

Moldu a écrit:Salut à toi, et bonne année !

Alors concernant la traduction : au début tout le monde est motivé, la vie est belle le Soleil brille… Puis au bout de plusieurs mois la vie est déjà moins belle et Soleil brille un peu moins ha ha (c'est un gouffre à temps un projet de traduction comme celui-ci et on se démotive vite quand on voit tout le temps et l'effort qu'on y investi pour au final pas « grand chose »). SnowedEarth notre traducteur a aux dernières nouvelles décidé d'abandonner de traduire complètement du japonais vers le français parce qu'il est pas N1 non plus et que ça lui prend un temps fou à traduire du japonais (bon même s'il était N1 ça lui prendrait peut-être moins de temps mais beaucoup de temps quand même).
Jusque là voilà comment on procédait :
- SnowedEarth traduit du japonais vers le français et jette quand même un œil à la traduction anglaise ;
- jokira contrôle la traduction et change si nécessaire (il peut aussi dans l'absolu se référer à la version originale japonaise vu qu'il est en train d'apprendre le japonais) ;
- je contrôle (moi je peux que comparer avec la version anglaise si besoin…) et modifie si nécessaire.
--> 3 passes.

Ce qui va changer (a priori) :
- Snow traduit de l'anglais vers le français et jette un œil à la version japonaise (enfin j'espère !).

Maintenant concernant la traduction anglaise : elle est réputée pour être « très bonne ». Nous on a constaté en comparant avec la version japonaise des libertés qui ont été prises à certains endroits, probablement pour fluidifier/faire mieux sonner la traduction. Mais bon, si je me souviens bien, rien de très grave non plus, (sauf certaines phrases je crois où on perd en précision dans le sens).
Niveau localisation, rien d'ennuyant je crois (ils ont remplacé les idioms japonais par des idioms anglais, mais c'est normal ça ha ha), ils n'ont pas localisé les mèmes par exemple (ce qui est « normal » sachant qu'il y a un glossaire pour les expliquer).

En toute honnêteté, dans l'état actuel des choses, j'estime que la probabilité que la traduction soit achevée est faible. Et cela pour plusieurs raisons :
- le traducteur (SnowedEearth) n'a pas traduit depuis presque un mois, a priori par perte de motivation ;
- le premier contrôleur (joKira) n'a pas contrôlé depuis plus d'un mois, parce qu'il a pas beaucoup de temps libre à cause de ses études et qu'il préfère utiliser ce temps pour faire autre chose (= n'est pas motivé du tout).
- techniquement parlant, actuellement il nous est impossible de sortir un patch car il faut rétro-ingénérier le moteur de jeu, contourner la « protection » Steam (qui pour le coup empêche juste d'avoir un .exe modifié du jeu, parce que oui, on traduit pour la version Steam) et développer des outils pour faire le patch. Voir ce topic : http://www.jeuxvideo.com/forums/42-47-49478658-1-0-1-0-recrutement-un-developpeur-pour-un-patch-de-traduction.htm
- la personne qui m'avait contacté suite au topic ci-dessus pour potentiellement aider à faire le patch ne répond plus ;
- je ne peux pas me permettre de passer mes journées à acquérir les connaissances et compétences nécessaires pour la création du patch (et moins on a de connaissances de base, plus ça demande du temps).

Conclusion : honnêtement je me fais plus de soucis pour la partie technique que pour la partie traduction ; il est déjà difficile de trouver quelqu'un pour traduire du japonais, mais alors trouver quelqu'un pour faire le patch, j'estime que c'est encore plus difficile…
Je ne connais pas ta situation actuelle, si tu as du temps ou pas, mais si tu souhaites nous aider et que tu as du temps à y consacrer, surtout manifeste toi ! Même si tu n'as pas actuellement les compétences nécessaires, on peut (presque) tout apprendre… si on y consacre suffisamment de temps.

Ouah, quel pavé XD
OK, donc si je résume la situation.... vous êtes dans la miéroudaï, démotivation des traducteurs, il faut s'occuper du romhack, et y'a plus personne !
Bon, je viens de résumer un peu grossièrement la situation...
Honnêtement, c'est dommage, mais un peu prévisible, comme je l'avais dit sur JVC, steins gate, c'est pas un p'tit projet, c'est près de 40 heures de lecture à traduire.
Je comprends que l'un de vos traducteurs veuille traduire depuis l'anglais, car il est plus à l'aise, et la trad' sera donc plus rapide...
Bref, je ne veux pas donner de faux espoirs, mais je peux me renseigner sur le romhack. Après tout, Steins;Gate, avant d'avoir reçu une traduction officielle de la part de JAST USA, a eu une fan trad anglaise, donc des outils ont déjà été développé. Cela nous simplifiera grandement la tache.
Après, je suis aussi sur un projet sur http://www.aai-fr.com/ et j'ai pas vraiment le temps (ou est-ce de la non motivation ?! Razz ).
Pour le patch, suffira juste d'appliquer un patch (IPS, ou autre).

Par contre, une question. Pour l'instant, vous traduisez comment ? Vous traduisez en même temps que vous avancez dans le jeu ?

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 15:26

OK, c'est toi ?
http://steinsgatevn.forumcommunity.net/?t=58131320

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 15:27

Parce que tous les outils sont là !! XD
Abusé... Je vais les tester !!! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 15:32

OK, c'est bon, j'ai les textes.
Je vais tester les accents, et la réinjection...

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 15:47

Bon eh bien mec, tu peux remercier la team Italienne :
https://dl.dropboxusercontent.com/u/183359261/share_gbatemp/SteinsgateFR.PNG
Tous marche à la perfection, les accents sont déjà gérés, bref, le rêve !

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Moldu le Dim 1 Jan - 18:18

Alors, j'ai oublié de te dire certaines choses, d'où le fait que tu aies des étoiles dans les yeux (ha ha) :
là tu testes des outils conçus pour la version JAST de Steins;Gate. La version JAST est assez bien fournie en outils, notamment parce que j'en ai développé plus de la moitié (voir https://www.reddit.com/r/steinsgate/comments/51g1xr/steinsgate_ultimate_translation_tool_now_available/) vu que le développeur italien du site que tu as mis en lien faisait (et fait toujours) le mort.
Et encore, au final je me suis rendu compte qu'il manquait des outils pour traduire certains menus donc dans tous les cas le travail n'est pas terminé.

Le truc, c'est que depuis la sortie de la version Steam de Steins;Gate, eh bien, on veut faire un patch pour celle-ci car rien que pour les assets agrandis, elle est beaucoup plus intéressante (même si elle a quelques problèmes).
Or, cette version utilise le « nouveau » moteur de jeu de Mages, le MGS engine et les outils déjà développés pour la version JAST ne fonctionnent tout simplement pas pour 1000 et 1 raisons. Et comme je l'ai déjà expliqué sur JVC, il faut changer complètement de méthode pour le patch.

M.A.D.company, c'est un mec qui stream sur Twitch et qui avait pour projet de traduire le jeu mais il n'est ni capable de développer, ni capable de traduire du japonais (et il était pas non plus C2 en anglais…) donc son projet est mort-né.

D'ailleurs tu me trouveras dans ce topic sur le forum italien : http://steinsgatevn.forumcommunity.net/?t=50508029
avatar
Moldu
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 87
Date d'inscription : 10/10/2016

Voir le profil de l'utilisateur http://comitedesvn.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 18:47

Moldu a écrit:Alors, j'ai oublié de te dire certaines choses, d'où le fait que tu aies des étoiles dans les yeux (ha ha) :
là tu testes des outils conçus pour la version JAST de Steins;Gate. La version JAST est assez bien fournie en outils, notamment parce que j'en ai développé plus de la moitié (voir https://www.reddit.com/r/steinsgate/comments/51g1xr/steinsgate_ultimate_translation_tool_now_available/) vu que le développeur italien du site que tu as mis en lien faisait (et fait toujours) le mort.
Et encore, au final je me suis rendu compte qu'il manquait des outils pour traduire certains menus donc dans tous les cas le travail n'est pas terminé.

Le truc, c'est que depuis la sortie de la version Steam de Steins;Gate, eh bien, on veut faire un patch pour celle-ci car rien que pour les assets agrandis, elle est beaucoup plus intéressante (même si elle a quelques problèmes).
Or, cette version utilise le « nouveau » moteur de jeu de Mages, le MGS engine et les outils déjà développés pour la version JAST ne fonctionnent tout simplement pas pour 1000 et 1 raisons. Et comme je l'ai déjà expliqué sur JVC, il faut changer complètement de méthode pour le patch.

M.A.D.company, c'est un mec qui stream sur Twitch et qui avait pour projet de traduire le jeu mais il n'est ni capable de développer, ni capable de traduire du japonais (et il était pas non plus C2 en anglais…) donc son projet est mort-né.

D'ailleurs tu me trouveras dans ce topic sur le forum italien : http://steinsgatevn.forumcommunity.net/?t=50508029
D'accord, donc tu es le programmeur de l'équipe, super ! :p Je viens de voir tes outils, beau travail ! Tu l'as codé en quel langage ?
Il manque plus qu'un truc : un éditeur de texte pour la traduction.

OK, on va la faire simple. J'ai la version JAST USA, et la version PS vita, je ne compte pas acheter la version steam juste pour les CG en 1080p. Donc je pourrai difficilement t'aider.
Y'a un moment où il faut savoir faire des concessions.
Punaise, si déjà on la version JAST USA de traduite en français, c'est très bien ! Je comprends que tu veuilles partager aux fan français la meilleure version possible, mais pour l'instant, on a toujours rien.
Le gros fan qui veut la version ultime, ira acheter la version originale japonaise sur Steam.

edit: ahem, j'y suis allé un peu fort je trouve XD
Désolé Razz

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 18:59

Bref, d'un point de vu extérieur, la priorité c'est la traduction et la création d'un outil d'éditeur de texte pour les traducteurs (afin qu'ils voient en temps réel la fenêtre de texte, si ça dépasse ou pas, les couleurs, etc).
La version steam pourra arriver plus tard, c'est pas la priorité pour une sortie en 2017...

edit: l'autre intérêt de l'éditeur de texte, c'est que les traducteurs auront directement le texte JAP, ANG et FR sous les yeux, et le confort de travail sera grandement amélioré. Cela pourra sûrement les remotiver à travailler sur le projet.

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Moldu le Dim 1 Jan - 19:17

Omegあ1 a écrit:D'accord, donc tu es le programmeur de l'équipe, super ! :p Je viens de voir tes outils, beau travail ! Tu l'as codé en quel langage ?
Il manque plus qu'un truc : un éditeur de texte pour la traduction.
Si tu parles de l'équipe italienne, non, je n'en fais pas partie, j'avais juste constaté que leur dév n'avait plus rien fait/posté depuis longtemps et que leur projet était mort mais qu'ils avaient quand même quelques outils déjà faits.
J'ai développé en C++ avec la bibliothèque SFML.
Honnêtement l'éditeur de texte, c'est presque bonus pour le temps que ça prend à développer : actuellement le script est sous la forme d'un fichier texte, il faut simplement remplacer les phrases originales par la traduction et concernant les couleurs, il suffit d'utiliser les bonnes balises.

Très honnêtement, ça m'embête de sortir un patch pour la version JAST qui est en 1024*576. D'autant qu'on sait pertinemment qu'il serait temporaire comme l'objectif c'est la version Steam et qu'il faut encore régler les quelques bugs déjà existant du SGUTT (en fait, on m'en a signalé qu'un actuellement) + développer les nouveaux.
(Bon et puis mon code ressemble à rien, c'est vraiment pas du travail dont je peux être fier, j'ai pas complètement rétro-ingénérié le script, je fais juste des remplacement de valeurs...)

Je vais (en fait je suis) en train d'en discuter avec les autres...

Edit : je viens de voir ton dernier message, il faut savoir qu'on traduit pas directement dans le script, on le fait sur un site de TAO (traduction assistée par ordinateur, ça veut juste dire que c'est bien organisé etc, on traduit pas avec google trad' hein ha ha). Donc avoir un éditeur changerait tous nos plans.
avatar
Moldu
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 87
Date d'inscription : 10/10/2016

Voir le profil de l'utilisateur http://comitedesvn.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 19:33

Moldu a écrit:
Omegあ1 a écrit:D'accord, donc tu es le programmeur de l'équipe, super ! :p Je viens de voir tes outils, beau travail ! Tu l'as codé en quel langage ?
Il manque plus qu'un truc : un éditeur de texte pour la traduction.
Si tu parles de l'équipe italienne, non, je n'en fais pas partie, j'avais juste constaté que leur dév n'avait plus rien fait/posté depuis longtemps et que leur projet était mort mais qu'ils avaient quand même quelques outils déjà faits.
J'ai développé en C++ avec la bibliothèque SFML.
Honnêtement l'éditeur de texte, c'est presque bonus pour le temps que ça prend à développer : actuellement le script est sous la forme d'un fichier texte, il faut simplement remplacer les phrases originales par la traduction et concernant les couleurs, il suffit d'utiliser les bonnes balises.

Très honnêtement, ça m'embête de sortir un patch pour la version JAST qui est en 1024*576. D'autant qu'on sait pertinemment qu'il serait temporaire comme l'objectif c'est la version Steam et qu'il faut encore régler les quelques bugs déjà existant du SGUTT (en fait, on m'en a signalé qu'un actuellement) + développer les nouveaux.
(Bon et puis mon code ressemble à rien, c'est vraiment pas du travail dont je peux être fier, j'ai pas complètement rétro-ingénérié le script, je fais juste des remplacement de valeurs...)

Je vais (en fait je suis) en train d'en discuter avec les autres...

Edit : je viens de voir ton dernier message, il faut savoir qu'on traduit pas directement dans le script, on le fait sur un site de TAO (traduction assistée par ordinateur, ça veut juste dire que c'est bien organisé etc, on traduit pas avec google trad' hein ha ha). Donc avoir un éditeur changerait tous nos plans.

Oki doki ^^
Le SGUTT ?
Oui, je confirme, l'éditeur de texte n'est pas très compliqué à réaliser, le script est assez simple à interpréter.
Un TAO ?! Vous traduisez pas directement ? Avec votre tête, je veux dire ? XD (voir avec jisho ou wordreference)

edit: rrrroh ! ça va, j'ai fait Steins;Gate sur PS Vita.... 960*544 XD Et je suis vivant !!!

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Moldu le Dim 1 Jan - 19:40

SGUTT = l'outil « complet »
https://www.reddit.com/r/steinsgate/comments/51g1xr/steinsgate_ultimate_translation_tool_now_available/

On traduit avec notre tête et un dico japonais, le TAO sert juste d'interface pour organiser la traduction, mettre des commentaires, des remarques, voir l'historique des traductions, etc. Smile
avatar
Moldu
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 87
Date d'inscription : 10/10/2016

Voir le profil de l'utilisateur http://comitedesvn.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Omegあ1 le Dim 1 Jan - 19:44

Moldu a écrit:SGUTT = l'outil « complet »
https://www.reddit.com/r/steinsgate/comments/51g1xr/steinsgate_ultimate_translation_tool_now_available/

On traduit avec notre tête et un dico japonais, le TAO sert juste d'interface pour organiser la traduction, mettre des commentaires, des remarques, voir l'historique des traductions, etc. Smile

OK, un acronyme !
C'est quel site, le TAO ? (curiosité, curiosité)

Finalement, je ne pense pas vous être d'une grande aide. Je me trompe ?
Quoique... Le reverse engineering pour la version Steam pourrait être cool, mais... X_X

Omegあ1

Messages : 13
Date d'inscription : 30/12/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Moldu le Dim 1 Jan - 20:00

On travaille sur ce site : https://smartcat.ai/

Omegあ1 a écrit:
Finalement, je ne pense pas vous être d'une grande aide. Je me trompe ?
Quoique... Le reverse engineering pour la version Steam pourrait être cool, mais... X_X

Eh bien… Comme je l'ai dit, même si tu est nul en développement voire en informatique en général, avec du temps tu peux nous aider.
Pour te faire une estimation honnête : si tu es habitué à l'informatique (= tu n'as pas 70 ans) mais que tu n'as jamais programmé, si tu passes la majeure partie de ton temps à apprendre, en six mois tu peux commencer à rétro-ingénérier le moteur de jeu (ce n'est qu'une estimation après…).
Et puis le « voyage » est sympa, tu pars de pas grand chose pour au final acquérir certes des compétences, mais aussi des connaissances (foncièrement tu apprends comment un ordinateur fonctionne réellement et c'est fascinant).
avatar
Moldu
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 87
Date d'inscription : 10/10/2016

Voir le profil de l'utilisateur http://comitedesvn.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Moldu le Dim 1 Jan - 20:03

Ah sinon, fausse alerte pour les traducteurs, les deux personnes sont toujours motivées, c'est juste qu'elles avaient pas le temps en ce moment (partiels entre autres…), ils vont reprendre bientôt le boulot et le traduction va vérifier avec la version japonaise afin qu'on perde pas de sens dans notre traduction. Smile
avatar
Moldu
Comité du Moe
Comité du Moe

Messages : 87
Date d'inscription : 10/10/2016

Voir le profil de l'utilisateur http://comitedesvn.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [5PB/NITRO+] STEINS;GATE (JAST/Steam)

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum